خبر
أخبار ملهلبة

الكونت دي مونت كريستو | ألكسندر دوماس (الأب) | الجزء الثالث عشر



الجزء الثالث عشر

 

 

وحين خرج "كادروس" من النافذة وبدأ يهبط منها للخارج قرَّب الكونت الشمعة منه کي يری مَن في الشارع أن شخصاً كان يمسك الشمعة للص أثناء نزوله، ثم تركه ومضى مُسرِعاً إلى مخدعه حيث أطل من نافذته، فرأی "کادروس" يسير على جدار سور المنزل متَّجِهاً نحو الواجهة الجانبيّة للبيْت - كمَن يحاول الهروب من رفيقه الذي ينتظره في الأسفل - ثم ينزلق على الأنابيب بعد أن استوْثق من أن صاحبه لم يرَه، لكنه لم يكَد يبلغ الأرض حتى تلقّاه هـذا بطعنةٍ حادّةٍ في ظهره، فصاح مذعوراً:

-       النجدة.

وعلى أثر ذلك فُتِح باب الدار الخلفي وظهر منه الكونت في ثياب القس ومعه خادمه "علي" يحملان مصباحيْن، وما لبثا أن نقلا الجريح إلى إحـدى الحجرات حيث فحص الكونت جراحه الفظيعة وقال محدَّثاً نفسه:

-       یا إلهی: إن انتقامك قد يتأخَّر أحياناً ولكن لكي يتم - آخر الأمر - على أكمل وجه".

بينما نظر "علي" إلى سيّده في انتظار تعليماته، فقال له هذا:

-       استدعِ فوْراً قاضي التحقيق مسيو "دي فيلفور" وهو يقطن في شارع "سـانت أونوريه" .. وعند مرورك بالمسكن أَيْقِظ البوّاب وأرسله کي يُحضِر جرّاحاً.

وحين فتح "كادروس" عيْنيْه مرّةً أخرى قال للكونت:

-       لقد خذلني وقتلني بعد أن أعد خِطّة اقتحام هذا البيْت آمِلاً بلا شك أن أقتل الكونت فيُصبِح هو وارثه .. أو أن يقتلني الكونت فيستريح هو مني إلى الأبد.

فقال له الكونت:

-       تستطيع أن تُملي عليَّ اعترافك ثم توقِّع عليه بنفسك.

فلمعت عيْنا الجريح ارتياحا لفكرة هــذا الانتقام السريع، بينما كتب "مونت کریستو" هذه العبارة:

[[[إني أموت مقتولاً بيد الكورسيكي المدعو "بندیتو" رفيقي في سجن "طولون" رقم (59)]]]

ثم أعطى الريشة لـ"كادروس" فاستجمع هذا كل قواه ووقَّع عليها ثم خر على فراشه وقد بدأ يحتضر، وهنا قال له الكونت "دي مونت كريستو" وهو يُقرِّب الضـوْء من وجهه:

-       انظُر إليَّ جيّداً.

ثم خلع الشعر المستعار وترك شعره الطبيعي يسقط على رقبته، وإذ ذاك هتف "كادروس" كالمصعوق:

-       أوه .. لوْلا شـعرك الأسود لقلت أنك ذلك الإنجليزي اللورد "ويلمور".

فقال له:

-       كلّا .. لست اللورد "ويلمور" .. كما أنني لست الأب "بوزوني".

ثم اقترب الكونت من الجريح وانحنى فوْقه هامساً:

-       أنا .. أنا ....

ولفظت شفتاه شبه المُغلَقتيْن اسماً بصوْتٍ خافِت فأَجْفَـلَ (نَفَرَ وفَزَعَ) "كادروس" مذعوراً وحاول أن يتراجع، ثم ضَمَّ يديْه ورفعهما إلى أعلى وهو يهتف:

-       أوّاه يا إلهی .. اغفر لي أننى أنكرتك .. إنك موجودٌ ولا شك.

ثم تنهَّد تنهيدةً عميقةً وسقط على ظهره، وما لبث أن لفظ نَفَسه الأخير.

محاكمةٌ في مجلس الشيوخ

استيْقظ "ألبرت دي مورسيرف" ذات صباح فإذا خادمه يُعلِن إليه قدوم الصحفي "بوشان"، ففرك عيْنيـْه وأمر خادمه بأن يقود الزائر إلى حُجرة الاستقبال التي في الطابق الأرضي، ثم ارتدى هو ثيابه على عجلٍ وهبط إليه فوجده يذرع الحُجرة ذهاباً وجيئـة، ثم توقَّف حين شعر بدخوله، فابتدره قائلاً:

-       إن قدومك إلى هُنا بلا انتظارٍ لزيارتي لك اليوْم يبدو فألاً طيّباً .. فهل يا ترى أستطيع أن أصافحك قائلاً: "إعترف يا "بوشان" بأنك قد أسأت إليَّ كي تسترد صداقتي" .. أم أنك ستُلجِئني إلى أن أقترح عليك اختيار السلاح الذي يروقك؟

فقال "بوشان":

-       یا عزیزي "ألبرت" .. إني عائدٌ لتوّي من "يانينا" وقد كان يسرُّني يا صديقي أن أعتـذر إليك .. لكن ذلك النبأ كان صحيحاً مع الأسف .. وذلك الضابط الفرنسي الخائن "فيرناند" - الذي سَلَّم قلعة الوالي وهو يعمل في خِدمته - كان بعيْنه والدك .. وإليك الدليل في هذه الورقة.

ونشر "ألبرت" الورقة التي قدَّمها له صديقه، وكانت إقراراً موقَّعاً عليه من أربعةٍ من كبار أهل "يانينا" البارزين يشهدون فيه بأن الكولونيل "فيرناند مونديجو" - الذي كان يعمل في خدمة "علي" باشا والي المدينة - قد سَلَّم القلعة مقابل مبلغ مليونيْ ريال، وكانت التوقيعات الأربعة صحيحةً وشرعيّة.

ولم يكَد "ألبرت" يفرغ من قراءة الورقة حتى ارتمى متهالكاً على مقعد في الحجرة ولم يعد لديه أي شكٍّ في أن اسم أسرته قد لُطِّخ بالعار إلى الأبد، وبعد فترة صمتٍ كئيبةٍ طويلةٍ فاض به الحزن فأطلق لدموعه العنان، ونهض "بوشان" بعد قليلٍ للإنصراف تاركاً لـ"ألبرت" تلك الورقة فتناولها هذا بيدٍ مُرتَعِشة وأحرقها ثم ألقى بها في النار.

وبعد ثلاثة أيّامٍ نشرت صحيفةٌ أخرى الفقرة التاليـة:

[[[إن الضابط الفرنسي الذي كان في خدمة "علي" باشا والى "يانينا" وأشارت إليه صحيفة "إمبارسيال" منذ ثلاثة أسابيع لم تقتصر فعلته على تسليم قلعة المدينة فقط، بل أنه باع ولي نعمته للأتراك، وقد كان اسمه وقتئذٍ "فيرناند" لكنه أضاف إليه - فيما بعد - لقباً من ألقاب النبلاء فصار يُدعى الآن الكونت "دي مورسيرف"، وبات يُعتَبَر في مصاف الأُمراء.]]]

وهكذا بُعِثَ السِر الرهيب من قبره فجأة كالشبح المخيف، وفى اليوْم نفسه ثارت ضجّةٌ كُبرى في مجلس الشيوخ بين الأعضاء الوقورين بطبعهم، فـحرص كلٌ منهم على أن يصل إلى المجلس قُبيْل الموْعد المعتاد، وتبادل الجميع الحديث في الحدث المروِّع الذي سوف يسترعى انتباه الجماهير نحو واحدٍ من زملائهم اللامعين، وكان بعضهم يعيد قراءة النبأ في الصحيفة، والآخرون يعلِّقون عليه ويذكرون وقائعَ وملابساتٍ تُزيد التُهمة توْكيداً.

وبقي الكونت "دي مورسيرف" وحده يجهل تلك الأنباء، فإنه لم يكن قد طالع الصحيفة التي نشرتها، بل أنفق الصباح في كتابة الخطابات وفي تجربة جوادٍ جديد، وهكذا وصل إلى دار المجلس في الموْعد المألوف وعلى وجهه سیماه المعتادة من العجرفة والوقاحة، فهبط من عربته، ومرَّ خلال ممرّات الدار، ودخل قاعة الجلسة، دون أن يلاحظ همهمة الحراس أو فتور زملائه نحوه، وكانت الجلسة قد بدأت منذ نصف ساعة، وأمسك كل عضوٍ في يده بصحيفة الاتهام، ولكن كما هي العادة دائماً  لم يشأ واحدٌ من الأعضاء أن يأخذ على عاتقه مسئولية البِدء بالمهاجمة، وأخيراً نهض عضوٌ له مكانته - وكان ألد خصوم "مورسيرف" - فارتقى المنصة في صرامةٍ تُوحي باقتراب اللحظة الحاسمة، ثم بدأ يتلو ما وَرَدَ في الصحيفة، ولم يتنبَّه الكونت في البداية للمقدِّمة .. ولكن لم يكَد المتكلِّم ينطق باسم "يانينا" واسم الكولونيل "فيرناندو مونديجو" حتى شحب وجهه شحوباً مُخيفاً جعل كل عضوٍ يتوجَّس شرّاً وهو يُسَلِّط عليه عيْنيْه.

وأعقبت تلاوة الاتهام موجةٌ من الضجيج والاضطراب والهرج والمرج .. وعلَّق الجميع أسماعهم بفم المتكلِّم وهو يُعلِّق على النبأ ويختم كلمته مطالِباً بتأليف لجنةٍ تتولّى إثبات الاتهام أو دحضه، وبلغ من مفاجأة "مورسيرف" بهذه الكارثة غير المتوقَّعة أنه لم يَحِرْ جواباً (لم يستطِع الرد بإجابة)، فلم ينطق بغير بضع كلماتٍ مبهمةٍ وهو ينظر حواليْه إلى أعضاء المجلس في ذهول، فعرض الرئيس أَخْذ الأصوات، وأسفر الاقتراع عن الموافقة على وجوب التحقيق، فسُئِلَ الـمُـتَّـهَم عن المُهلة التي يطلبها لتحضير دفاعه، فأجاب من فوْره:

-       أنا اليوْم تحت تصرُّفكم.

وأُلِّفت لجنةٌ من اثنيْ عشر عُضواً لفحص أدِلَّة الاتهام والنفي، وتقرَّر أن تبدأ اللجنة عملها في الساعة الثامنة من ذلك المساء .. فطلب "مورسيرف" الإذن له في الانسحاب كي يجمع المستندات التي أعدَّها منذ زمنٍ لمواجهة هذه العاصفة.

وفي الموْعد المحدَّد اجتمع أعضاء لجنة التحقيق، ودخل الكونت "دي مورسيرف" يحمل في يده أوراقاً، وكان هاديء الوجه، حازم الخُطى، مُفرِط العناية بزيّه العسكري، وفي تلك اللحظة دخل حارسٌ يحمـل خطاباً إلى رئيس اللجنة، فقال الرئيس وهو يفض الخطاب موجِّهاً كلامه إلى الكونت "دي مورسيرف":

-       لك أن تبدأ دفاعك يا مسيو "مورسيرف".

فقدَّم الكونت مستنداتٍ تُثبِت أن والي "يانينا" كان يخصّه بثقته الكاملة حتى آخر لحظة، بحيث أنه عهد إليه في مفاوضة السُلطان بشأن حياته أو موْته، ثم قدَّم الكونت الخاتم الذي كان "علي" باشـا يختم به أوراقه الرسميّة وخطاباته، وقد أعطاه إيّاه كي يُمكِّنه من الدخول عليه في أية ساعةٍ بالليْل أو النهار، حتى وهو في جناح الحريم، ثم أوْضح الكونت كيف أن مفاوضاته مع السُلطان بشأن العفو عن الوالي قد فشلت، فلمّا عاد ليدافع عن ولي نعمته ويدفع عنه الأذى وجده قد مات، ثم قال الكونت:

-       لقد بلغ من ثقة "علي" باشا بي أنه - وهو يودِّعني قبيل سفري - عَهَدَ إليَّ برعاية زوْجته وابنته في حالة وفاته.

وكان رئيس اللجنة قد فَضَّ الخطاب الذي سُلِّمَ إليه وقرأه باهتمامٍ مرّة بعد مرّة وهو يرمق المتهم بنظراتٍ حادة، ثم خاطبه قائلاً:

-       إنك ذكرت ان والي "يانينا" عهد إليك برعاية ابنته وزوجته .. فماذا تم في أمرهما؟

فأجاب "مورسيرف":

-       ممّا يؤسَف له يا سيّدي أن سوء الحظ لاحقني في هذا الشأن كما حدث في مناسباتٍ أخرى .. فحين عدت كانت "فاسیلیکي" وابنتها "هايدي" قد اختفتا .. وقد سمعت فيما بعد أنهما سقطتا فريسةً لأحزانهما وربما لفقرهما .. ولمّا لم أكن غنيّاً وكانت حياتي مُعرَّضـةً لخطرٍ دائم لم أستطِع مواصلة البحث عنهما.

وهنا تجهَّم وجه الرئيس والتفت إلى أعضاء اللجنة قائلاً:

-       أيّها السادة .. لقد سمعتم دفاع الكونت "دي مورسيرف" .. وبقى أن نسأله هل يستطيع أن يقدِّم لنا شهوداً يُثبِتون صِحّة كلامه؟

فأجاب الكونت:

-       الواقع يا سيّدي أن جميع الذين كانوا يحيطون بالوالي أو الذين عرفوني في بلاطه قد ماتوا أو اختفوا.

وهنا استطرد الرئيس فقال:

-       لعلَّك تُرحِّب إذن بسماع شهادة شخصٍ يعتبر نفسه شاهداً هامّاً في النزاع .. إنه - ولا شك - قد جاء ليُثبِت براءة الكونت .. وهأنذا أتلو الخطاب الذي تلقيْته منه وهو:

[[[سيّدي الرئيس: في استطاعتي أن أزوِّد لجنـة التحقيق بما يُلقي الضوْء على مسلك اللفتنانت جنرال الكونت "دي مورسيرف" في بلاد "إيبيروس" و"مقدونيا" ("اليونان" و"ألبانيا") فلقد حضرت وفاة "علي" باشا وأعرف مصير "فاسيليكي" و"هايدي"، ويسرّني أن أضع نفسي تحت تصرُّف اللجنـة بل وأطالب بمنحي شرف سماع شهادتي وسوف أكون في حجرة الانتظار بالمجلس حين تُسّلَّم هذه الورقة إليكم.]]]

وبعد خمس دقائق ظهر الحارس ومعه تلك الشاهدة فنظر إليها الكونت "دي مورسيرف" في دهشةٍ ورُعب، وابتدرها رئيس اللجنة بقوْله:

-       هل كُنتِ شاهدة عيانٍ للأحداث موضوع التحقيق؟

فأجابت الحسناء المجهولة بذلك الصوْت العذب الرنّان المأثور عن الشرقيّات:

-       نعم .. كنت في الرابعة من عمري .. ولكن لمّا كانت تلك الأحداث وثيقة الصلة بحياتي فقد وعيت جميع تفصيلاتها.

فسألها الرئيس:

-       من أيّة ناحيةٍ كانت الأحداث وثيقة الصلة بحياتكِ؟

فأجابت:

-       إنني أنا "هايدي" بنت "علي" باشا والي "يانينا" من زوْجتـه "فاسیلیکي".

فقال الرئيس وهو ينحني لها في احترامٍ عميق:

-       هل تستطيعين إثبات هذه الصفة التي تدعينها لنفسك؟

فقالت:

-       نعم أستطيع ذلك .. فهذه شهادة ميلادي موقَّعٌ عليها من أبی وكبار موظّفيه الرسميّين .. وهذه شهادة معموديّتي - فقد أنشأتني أُمّی على دينها - ثم هذا خطابٌ مختومٌ من رئيس وزراء "مقدونيا" و"إيبيروس" وأخيراً - ولعلَّه الدليل الأعظم - هذه وثيقة بيْعي وبيْع أُمّي إلى التاجر الأرمني "ألكوبير" بواسطة الضابط الفرنسي الذي احتفظ لنفسه - في مساومته الدنيئة مع الباب العالي - بزوْجة ولي نعمته وابنته ثمناً لخيانته إيّاه .. وقد باعنا بمبلغ أربعمائة ألف فرنك.

وأخرجت الفتاة الوثائق من حقيبةٍ حريريّةٍ كانت تُمسِك بها تحت نِقابها، ثم سلَّمتها لرئيس اللجنة، وغامت على وجه الكونت سحابةٌ من الشحوب المخيف، واندفع الدم إلى عیْنیْه إزاء هذه الاتهامات الفاضحة التي أصغى إليها أعضاء اللجنة واجمين، بينما ظلَّت "هایدي" محتفظةً بهدوئها الذي بدا أقسى من كل ثوْرة، ثم شرع المترجم يقرأ بصوْتٍ مسموعٍ ترجمة وثيقة البيْع المكتوبة بالعربية، ولم ينطِق الكونت "دي مورسيرف" بكلمةٍ أثناء تلاوة هذه الوثيقة، وقد تجلَّت تعاسةٌ واضحة الخطوط على وجهه، وقال الرئيس يخاطب الـمُتَّـهَم:

-       إن الكونت "دي مورسيرف" يعلم يقيناً أن عدالة المحكمة من عدالة الله .. وهي لا تعرف غير وجه الحق .. وعلى هذا لن تدع المحكمة خصومك يسحقونك دون أن تُتيح لك فرصة الدفاع عن نفسك .. هل تطلب مزيداُ من التحقيقات والأدِلّة؟ .. هل نُرسل عضويْن من اللجنة إلى "يانينا" لهذا الغرض؟ .. تكلَّم .. أَجِب.

فقال الكونت بصوْتٍ خائر:

-       ليس عندي ما أُجيب به.

فقال له الرئيس:

-       هل تعني أن ابنة "علي" باشا صادقةٌ فيما تقول؟

ونظر الكونت حواليْه نظرةً تُلين قلوب الوحوش، لكنها لم تستطِع أن تُنسي قُضاته واجبهم، وعندئذٍ شق سُترته التي أحس أنها تخنقه، وفَرَّ من القاعة كالمجنون لا يلوي على شيء.

وحين سكنت الجَـلَبة التي أعقبت ذلك قال الرئيس يُخاطِب أعضاء اللجنة:

-       أيّها السادة .. هل ترون إدانة الكونت "دي مورسيرف" باعتباره قد ارتكب جريمة الخيانة وما يُلابِسها من التصرُّفات التي تجعله غير مُستَحِقٍ لأن يكون عضواً في هذا المجلس؟

فوافق أعضاء لجنة التحقيق على ذلك بالإجماع.

مبارزةٌ لم تتم

حمل "بوشان" إلى صديقه المُحَطَّم "ألبرت دي مورسيرف" أنباء محاكمة أبيه، فلمّا انتهى من سردها رفع الشاب وجهه الذي كسته حُمرة العار وغسلته الدموع وأمسك بذراع "بوشان" قائلاً:

-       یا صدیقي إن حياتي قد انتهت .. وبوِدّي لو أعرف خصمي الذي يلاحقني بهذه الكراهية العمياء لكي أقتله أو يقتلني .. وأنا أعتمد على صداقتك كي تُساعِدني في هذا البحث .. إذا لم يكن الاحتقار قد اقتلع هذه الصداقة من قلبك.  

فقال له "بوشان":

-       اذكر لك ما أحجمت عن الإشارة إليه لدى رجوعي "يانينا" .. لقد توجَّهت أثناء قيامي بتحقيق الأمر هناك إلى مدير البنك الرئيسي في المدينة كي أسأله عن معلوماته .. وما كدت أُشير إلى الموضوع قبل أن أذكر اسم أبيك حتى بادرني الرجل قائلاً: "إنني أعرف الأمر الذي جاء بك إلى هُنا فقد سألني عنه منذ أيّامٍ عميلٌ لي من رجال المال الباريسيّين هو مسيو "دانجلر".

فصاح "ألبرت":

-       يا للشيْطان .. آه .. إنه هو حقّاً الذي طالما لاحق أبي بغيرته العمياء من المكانة التي بلغها .. ثم هناك فسخ مشروع زواجي من ابنته دون سبب .. الأمر الذي يُزيد المسألة وضوحاً .. إذا كان "دانجلر" هو المسئول فسوف يموت أحدنا قبل أن تغرُب شمس هذا اليوْم.

فقال "بوشان":

-       إذا كنت حقّاً تعني ما تقول فينبغي أن تُنـَفـِّذ هذا القرار فوْراً .. أعنى أن تذهب الآن لمقابلة "دانجلر".

وبعد قليلٍ كان خادم البارون "دانجلر" يُعلِن سيّده برغبة "ألبرت" في مقابلته، لكن "دانجلر" - إذ تذكَّر حوادث اليوْم السابق - أبى أن يستقبله، على أن رفضه هـذا لم يُجدِه فتيلاً (لم ينفع) فإن "ألبرت" كان قد تبع الخادم إلى قُرب باب الحجرة التي يجلس فيها سيّده فلم يكَد يسمع كلمة الرفض حتى اقتحم الباب يتبعه "بوشان" فصاح به "دانجلر":

-       سیّدي .. أليس لي أن استقبل أو لا أستقبل في بيتي مَن أشاء؟ .. ماذا تبغي مني؟!

فأجابه الشاب وهو يدنو منـه:

-       أبغي أن أقترح لقاءً في مكانٍ مُنعزِلٍ لا يزعجنا فيه أحد لمُدّة عشر دقائق .. هذا يكفي .. وبعدها لن يبقى على قيْد الحياة سوى أحدنا فقط.

فأجابه "دانجلر" وقد شحب وجهه من الغضب والخوْف:

-       دعني أحذِّرك إذن.. فمن عادتي حيثما التقيت بكلبٍ أقتله .. هل هي غلطتي أن يجلب أبوك على نفسه العار؟

فقال "ألبرت":

-       نعم أيّها النذل التَعِس .. أنها غلطتك .. مَن الذي كتب إلى "يانينا" يستفسر عن الأمر؟

فقال "دانجلر":

-       أنا الذي كتبت بلا شك .. وأحسب أن من حق كل أبٍ يعتزم تزويج ابنته من شابٍّ أن يستفسر ما شاء عن أُسرة ذلك الشاب وماضيه .. وأنا أُجزِم لك بأنه ما كان ليدور بخلدي قط أن أسأل أهل "يانينا" من تِلقاء نفسي.

-       إذن فمَن الذي حثَّك على الكتابة؟

-       ليس غير صديقك الكونت "دي مونت کریستو"

-       وهل عرف الكونت الرد الذي تلقيْته؟

-       نعم .. لقد عرضته عليه.

وأحس "ألبرت" أن دمه يصعد إلي مخّه، ولم يعُد لديْه شكٌّ في أن الكونت "دي مونت کریستو" متحالفٌ مع خصوم أبيه، ومن ثَمَّ انتحى "ألبرت" بصديقه "بوشان" جانباً وصارحه بهذه الخواطر، فقال له هذا:

-       أنت على حق .. إن مسيو "دانجلر" لم يكن غير عاملٍ ثانويٍ في هذه المأساة المُحزنة .. أمّا المسؤول الأوّل الذي ينبغي أن تطلب منه إيضاحاً فهو الكونت "دي مونت کریستو".

وهنا التفت "ألبرت" إلى "دانجلر" قائلاً:

-       فلتعلم إذن أن هذا ليس فراقاً نهائيّاً بيننا .. إلّا إذا ثبت لي صحّة كلامك .. وإني ذاهبٌ الآن لأطلب إيضاحاً عن الأمر من الكونت "دي مونت کریستو".

وعلم "ألبرت" أن الكونت موجودٌ في دار الأوبرا فقصد إلى هناك، ولم يكَد ينتهي الفصل الثاني حتى اقتحم مقصورة الكونت يتبعه شاهداه: "بوشان" و"شاتو رينو"، فابتدره الكونت مُرَحِّباً:

-       طابت ليْلتك يا مسيو "دي مورسيرف".

فأجابه "ألبرت":

-       نحن لم نأتِ إلى هنا یا سیّدي کي نتبادل التحيّات القائمة على الرياء والنِفاق والأدب الزائف أو الصداقة المزعومة .. وإنما جئنا لنطلب إيضاحاً.

فقال الكونت في هدوء:

-       الحق أنى لست أفهمك يا سيّدي .. وإذا كنت أفهمك فلا مفر لي من أن أنبِّهك إلى أن صوْتك مرتفعٌ أكثر ممّا ينبغي فأنا المضيِّف هُنا .. وأنا وحدي صاحب الحق في أن يعلو صوْتي على صوْت سواي .. فلتغادر مقصورتي حالاً

ثم أشار له نحو الباب في أروع مظاهر الوقار، فأجابه "ألبرت" وهو يضرب يده بقفازه:

-       حسناً .. سأعرف كيف أجعلك تخرج من مكمنك.

فقال الكونت في هدوء:

-       مرحی .. مرحی .. أرى أنك تريد أن تتشاجر معي .. لكني سأُعطيك نصيحةً واحدةً في هذا الصدد يحسن بك أن تعيها جيّداً .. إنه لمن سقم الذوْق أن تتظاهر بالتحدّي .. فان التظاهر لا يخدع كل إنسانٍ یا مسیو "دي مورسيرف" .. وعلى كل حالٍ لنتَّفق من الآن .. ولتكن المبارزة بالمُسدّسات في الساعة الثامنة .. في غابة "فنسين".

وبعد حين استقل الكونت عربته وكان هادئاً باسماً، فوصل إلى منزله بعد خمس دقائق، ولم يكَد يدخل حتى نادي تابعه "علي" وابتدره قائلاً:

-       أحضِر لي مُسدّساتي ذات الصليب العاجي.

وحين أحضرها له تناول أحدها فصوَّبه نحو طبقٍ حديدي كان يتَّخذه هدفاً يتدرَّب عليه، وفي هذه اللحظة طُرِقَ الباب ودخل خادمه "بابتستان"، و قبل أن ينطق بكلمةٍ رأى الكونت في الغرفة المجاورة امرأةً - تضع على وجهها نِقاباً - مقبلةً في أثر الخادم، فلما رأت المُسدّس في يد الكونت والسيوف التي على المنضدة أمامه اندفعت داخلة، وإذ ذاك خرج الخادم وأغلق الباب، فدارت المرأة بعيْنها فيما حولها كأنها تستوْثِق من أنهما وحيـدان، ثم انحنت كمَن تتأهَّب للركوع، وضمَّت يديْهـا في توسُّلٍ بائسٍ وهتفت في ضراعة:

-       "إدمون" .. إنك لن تقتل ابني يا "إدمون" .. أليس كذلك؟

فتراجع الكونت وأطلق آهة تعجُّبٍ ثم ترك المسدس يسقط من يده وسألها:

-       ما هذا الاسم الذي نطقتِ به یا مدام "دي مورسيرف"؟!

فصاحت وهي تُزيح النِقاب عن وجهها:

-       إنه اسمك .. اسمك الذي أنا وحدي لم أنسَه .. أن مدام "دي مورسيرف" ليست هي التي تتوسَّل إليك الآن .. بل "مرسيديس".

فقال الكونت:

-       إن "مرسيديس" قد ماتت يا سيّدتي .. ولست أعرف الآن امرأةً بهذا الاسم.

فقالت:

-       كلّا .. إن "مرسيديس" على قيْد الحياة يا سيّدي .. وهي ما تزال تذكر .. فهي وحدها التي عرفتك حين رأتك بل عرفتك بصوْتك قبل أن تراك يا "إدمون" .. ومنذ تلك اللحظة تتبَّعتُ خُطـاك وراقبتُك وخشيْتُ بأسك .. ولست في حاجة إلى أن أسأل عن اليد التي أنزلت الضربة التي يترنَّح تحت وطأتها الآن مسیو "دي مورسيرف" .. بل إن ابني بدوْره قد استنتج مَن تكون .. وقد عزا المصائب التي دهمت أباه إلى تدبيرك.

-       أنتِ مُخطِئةٌ يا سيّدتي .. فهي ليست مصائب وإنما هي عواقبٌ وعقابٌ لِما اقترفته يدا الجاني .. ولست أنا الذي يضرب مسيو "دي مورسيرف" .. وإنما هي العناية الإلهيـّة التي تعاقبه.

-       ولماذا تُـمَـثِّل أنت العناية الإلهيّة؟ .. لماذا تذكر أنت ما أرادت هي أن يطويه النسيان؟ .. ماذا يهمَّك من أمر "يانينا" وواليها؟ .. "إدمون" .. أي أذىً ألحقه بك "فيرناند مونديجو" بخيانته لـ"علي" باشا؟

-       آهٍ يا سيّدتي .. كل هذا أمرٌ يخُص الضابط الفرنسي وابنة "فاسيليکي" ولا يخصّني أنا .. أنتِ مُـحِـقَّةٌ في ذلك .. وإذا كنت قد أقسمت لأنتقمنَّ لنفسي فإن هدف انتقامي لم يكن الضابط الفرنسي أو الكونت "دي مورسيرف" وإنما هو صيّاد السمك "فيرناند" زوْج "مرسيديس" سليلة عشيرة "كاتالان".

فصاحت الكونتيس:

-       آهٍ یا سیّدي .. يا له من انتقامٍ رهيبٍ من أجل غلطةٍ كان القدر هو المسئول عن جعلي ارتكبها .. فالواقع أنني أنا المُذنِبة الوحيدة يا "إدمون" .. وإذا كنت تبغى الانتقام من أحد فليكن انتقامك مني أنا التي لم يكن لي من قوَّة الخُلُق ما يمكِّنني من احتمال غيابك ووحدتي.

-       ولكن .. مَن كان السبب في غيابي وفي دخولي السجن؟

-       لست أعلم .. وصدِّقني.

-       إنني أُصدِّقكِ يا سيّدتي .. أو هذا ما أرجوه على الأقل .. لكني سأذكر لك السبب .. لقد اعتُقِلت وسُجِنت لأنه في اليوم السابق لموْعد زواجي منكِ - وفي مقهى "لاريزرف" .. کتب شخصٌ يُدعى "دانجلر" خطاباً أرسله الصيّاد "فيرناند" بنفسه إلى الجهة الموجَّه إليها.

ثم مضى الكونت إلى درج مكتبه ففتحه وأخرج منه ورقةً حالَ لوْنها وبُهِتَ حبرها من طول الزمن، فوضعها في يد "مرسيديس"، ولم تكن سوى خطاب "دانجلر" إلى قاضي التحقيق، فقالت "مرسيديس" بعد أن قرأتها وهي تمر بيدها على جبينها المبلَّل بالعرق:

-       يا للفظاعة .. وكانت نتيجة هذا الخطاب أن ....

-       كانت نتيجته ما تعرفينه جيّداً يا سيّدتي من اعتقالي وإيداعي السجن .. لكنكِ لا تعرفين كم بقيت في السجن .. لا تعرفين أني عِشت أربعة عشر عاماً في زنزانةٍ بقصر "إیف" على بُعد بضعة كيلومتراتٍ منك .. لا تعرفين أني قضيت تلك المُدّة أُجدِّد القَسَم كل صباح على أن أنتقم .. ولو أني لم أكن أعلم وقتئذٍ أنكِ قد تزوَّجتِ من "فيرناند" - جلّادي - وأن أبی قد مات من الجوع.

فقالت "مرسيديس" وهي ترتجف:

-       هل يُمكِن ذلك؟!

فأجابها الكونت:

-       هذا ما عرفته عند خروجي من السجن .. ما جعلني أحرص على الانتقام لنفسي من "فيرناند" .. وقد فعلت.

ونكَّست المرأة التَعِسة رأسها، وتركت ذراعيْها تسقطان إلى جانبها، وتخاذلت ساقاها تحتها، ثم ركعت على رُكبتيْها متوسلةً قائلة:

-       اصفِح یا "إدمون" .. اصفِح من أجلي أنا التي ما زلت أُحبّك.

فاندفع الكونت نحوها ورفعها عن الأرض، فلمّـا جلست على مقعدٍ نظرت إلى وجهه المهيب الناطق بالرجولة وبالحزن والكراهية ولم تتكلَّم، فسألها هو:

-       أتريدين مني أن أتنازل عن هدفي في اللحظة التي بلغته فيها؟ .. هذا مستحيلٌ يا سيّدتي .. مستحيل.

فهتفت الأم التَعِسة:

-       "إدمون" .. عنـدما أناديك باسم "إدمون" لِـمَ لا تُناديني باسم "مرسيديس".

-       "مرسيديس" ؟! .. حسناً يا "مرسيديس" .. أنتِ على حق ولا شك .. فما زال لهذا الاسم سِحره القديم .. وإنها المرّة الأولى منذ زمنٍ طويلٍ التي أنطق فيها به في وضوح .. أوّاه يا "مرسيديس" .. لقد هتفت باسمكِ في ظُلمة اليأس والحُزن والجنون: "مرسيديس"! .. يجب أن أنتقم لنفسي فقد تعذَّبت أربعة عشر عاماً .. بكيْتُ أربعة عشر عاماً .. والآن أُصارحكِ بأني ينبغي أن أنتقم لنفسي.

-       انتقِم لنفسك يا "إدمون" .. ولكن دع انتقامك يحل بالمذنبين لا بالأبرياء .. انتقم منه ومني .. ولكن ليس من ابني.

-       مكتوبٌ في التوراة أن ذنوب الآباء تقع على الأبناء حتى الجيليْن الثالث والرابع .. فإذا كان الله ذاته قد أملى هذه الأحكام على نبيّه فلماذا أكون أنا أرحم من الله؟

فاستطردت "مرسيديس" قائلةً وهي تمد ذراعيْها نحو الكونت:

-       "إدمون" .. منذ عرفتك في البداية عبدت اسمك واحترمت ذكراك .. "إدمون" يا صديقي: لا تُلطِّخ الصورة النبيلة النقيّة التي تنعكس على مرآة قلبي .. لو عرفت الصلوات التي رفعتها إلى الله من أجلك وقت أن كنت أحسبك حيّاً ومنذ رجَّـحت أنك مت .. لقد ظللت عشر سنواتٍ أحلم كل ليلةٍ بحلمٍ واحد: هو أنك حاولت الهرب من السجن بوضع نفسك في كفن سجينٍ آخر ميّت ثم أُلقيت من قِـمّة قصر "إيف" فسقطت على الصخور وتحطَّمت جمجمتك .. "إدمون": أُقسِم لك برأس ابني الذي ألتمس الآن عفوك عنه إني لبثت أرى تفاصيل هذه الفاجعة المخيفة كل ليْلةٍ طيلة عشر سنوات .. وأسمع صرختك المروِّعة ورأسك يصطدم بالصخر فكنت أستيْقِظ من نومي أرتجف من الفزع وأنا أحس بقشعريرةٍ كالبرد .. وهكذا ترى يا "إدمون" أني بدوْري قد قاسيْت آلاماً مروِّعة .. والآن هأنذا أرى مَن أحببت على أُهبة أن يقتل ابني.

فاهت "مرسيديس" بهذه الكلمات في لهجة أسىً ويأسٍ مريرة لم يستطع الكونت "دي مونت كريستو" إزاءها أن يقمع زفرة حسرةٍ موجِعة، إن الأسد رَوَّضَ نفسه والمُنتقِم قد هُزِم، فلم يلبث أن قال لها:

-       ماذا تطلبين مني؟ .. حياة ابنك؟ .. حسناً .. إنه سوف يعيش.

 

 

(يتبع)

google-playkhamsatmostaqltradent